Constitutions | Declarations | Decrees
Constitutions | Déclarations | Décrets
Constitutions
- Dei Verbum: Dogmatic constitution on divine revelation
(November 18, 1965)
"Hearing the word of God with reverence and proclaiming it with
faith, the sacred synod takes its direction from these words of St. John: "We
announce to you the eternal life which dwelt with the Father and was made visible to us.
What we have seen and heard we announce to you, so that you may have fellowship with us
and our common fellowship be with the Father and His Son Jesus Christ" (1 John
1:2-3). Therefore, following in the footsteps of the Council of Trent and of the First
Vatican Council, this present council wishes to set forth authentic doctrine on divine
revelation and how it is handed on, so that by hearing the message of salvation the whole
world may believe, by believing it may hope, and by hoping it may love." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português,
Swahili]
- Dei Verbum: Constitution dogmatique sur la révélation divine
(18 novembre, 1965)
«Quand il écoute religieusement et proclame hardiment la parole de
Dieu, le saint Concile obéit aux paroles de saint Jean: " Nous vous annonçons la
vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous est apparue: ce que nous avons vu
et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous soyez vous aussi en communion avec nous,
et que notre communion soit avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ " (1 Jo.
1, 2-3). C'est pourquoi, marchant sur les pas du Concile de Trente et du premier Concile
du Vatican, il se propose de présenter la doctrine authentique sur la révélation divine
et sa transmission, pour que, grâce à cette proclamation du salut, le monde entier croie
en écoutant, espère en croyant, aime en espérant.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português,
Swahili]
- Gaudium et Spes: Pastoral constitution on the church in the modern world
(December 7, 1965)
"The joys and the hopes, the griefs and the anxieties of the men
of this age, especially those who are poor or in any way afflicted, these are the joys and
hopes, the griefs and anxieties of the followers of Christ. Indeed, nothing genuinely
human fails to raise an echo in their hearts. For theirs is a community composed of men.
United in Christ, they are led by the Holy Spirit in their journey to the Kingdom of their
Father and they have welcomed the news of salvation which is meant for every man. That is
why this community realizes that it is truly linked with mankind and its history by the
deepest of bonds. Hence this Second Vatican Council, having probed more profoundly into
the mystery of the Church, now addresses itself without hesitation, not only to the sons
of the Church and to all who invoke the name of Christ, but to the whole of humanity. For
the council yearns to explain to everyone how it conceives of the presence and activity of
the Church in the world of today." (nos. 1-2)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Gaudium et Spes: Constitution pastorale sur l'église dans le monde de
ce temps (7 décembre, 1965)
«Les joies et les espoirs, les tristesses et les angoisses des hommes
de ce temps, des pauvres surtout et de tous ceux qui souffrent, sont aussi les joies et
les espoirs, les tristesses et les angoisses des disciples du Christ, et il n'est rien de
vraiment humain qui ne trouve écho dans leur cœur. Leur communauté, en effet, s'édifie
avec des hommes, rassemblés dans le Christ, conduits par l'Esprit-Saint dans leur marche
vers le Royaume du Père, et porteurs d'un message de salut qu'il leur faut proposer à
tous. La communauté des chrétiens se reconnaît donc réellement et intimement solidaire
du genre humain et de son histoire. C'est pourquoi, après s'être efforcé de pénétrer
plus avant dans le mystère de l'Eglise, le deuxième Concile du Vatican n'hésite pas à
s'adresser maintenant, non plus aux seuls fils de l'Eglise et à tous ceux qui se
réclament du Christ, mais à tous les hommes. A tous il veut exposer comment il envisage
la présence et l'action de l'Eglise dans le monde d'aujourd'hui.» (no. 1-2)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Lumen Gentium: Dogmatic constitution on the church (November
21, 1964)
"Christ is the Light of nations. Because this is so, this Sacred
Synod gathered together in the Holy Spirit eagerly desires, by proclaiming the Gospel to
every creature, to bring the light of Christ to all men, a light brightly visible on the
countenance of the Church. Since the Church is in Christ like a sacrament or as a sign and
instrument both of a very closely knit union with God and of the unity of the whole human
race, it desires now to unfold more fully to the faithful of the Church and to the whole
world its own inner nature and universal mission. This it intends to do following
faithfully the teaching of previous councils. The present-day conditions of the world add
greater urgency to this work of the Church so that all men, joined more closely today by
various social, technical and cultural ties, might also attain fuller unity in
Christ." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Lumen Gentium: Constitution dogmatique sur l'église (21
novembre, 1964)
«Le Christ est la Lumière des nations; aussi, en annonçant
l'Evangile à toute créature, le saint Concile réuni dans l'Esprit-Saint désire-t-il
ardemment illuminer tous les hommes de la lumière du Christ qui resplendit sur le visage
de l'Eglise. Celle-ci, pour sa part, est dans le Christ comme un sacrement ou, si l'on
veut, un signe et un moyen d'opérer l'union intime avec Dieu et l'unité de tout le genre
humain; elle se propose donc, en suivant de près la doctrine des précédents Conciles,
de faire connaître avec plus de précision à ses fidèles et au monde entier sa nature
et sa mission universelle. Ce devoir, les conditions actuelles l'imposent à l'Eglise avec
une urgence accrue: il importe en effet que la communauté humaine, toujours plus
étroitement unifiée par de multiples liens sociaux, techniques, culturels, puisse
atteindre également sa pleine unité dans le Christ.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Sacrosanctum Concilium: Dogmatic constitution on the sacred liturgy
(December 4, 1963)
"This sacred Council has several aims in view: it desires to
impart an ever increasing vigor to the Christian life of the faithful; to adapt more
suitably to the needs of our own times those institutions which are subject to change; to
foster whatever can promote union among all who believe in Christ; to strengthen whatever
can help to call the whole of mankind into the household of the Church. The Council
therefore sees particularly cogent reasons for undertaking the reform and promotion of the
liturgy." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Sacrosanctum Concilium: Constitution dogmatique sur la liturgie sacre
(4 décembre, 1963)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
Declarations
Déclarations
- Dignitatis Humanae: Declaration on religious freedom (December
7, 1965)
"A sense of the dignity of the human person has been impressing
itself more and more deeply on the consciousness of contemporary man, and the demand is
increasingly made that men should act on their own judgment, enjoying and making use of a
responsible freedom, not driven by coercion but motivated by a sense of duty. The demand
is likewise made that constitutional limits should be set to the powers of government, in
order that there may be no encroachment on the rightful freedom of the person and of
associations. This demand for freedom in human society chiefly regards the quest for the
values proper to the human spirit. It regards, in the first place, the free exercise of
religion in society. This Vatican Council takes careful note of these desires in the minds
of men. It proposes to declare them to be greatly in accord with truth and justice. To
this end, it searches into the sacred tradition and doctrine of the Church-the treasury
out of which the Church continually brings forth new things that are in harmony with the
things that are old." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Dignitatis Humanae: Déclaration sur la liberté religieuse (7
décembre, 1965)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Gravissimum Educationis: Declaration on Christian education
(October 28, 1965)
"The Sacred Ecumenical Council has considered with care how
extremely important education is in the life of man and how its influence ever grows in
the social progress of this age. Indeed, the circumstances of our time have made it easier
and at once more urgent to educate young people and, what is more, to continue the
education of adults. Men are more aware of their own dignity and position; more and more
they want to take an active part in social and especially in economic and political life.
Enjoying more leisure, as they sometimes do, men find that the remarkable development of
technology and scientific investigation and the new means of communication offer them an
opportunity of attaining more easily their cultural and spiritual inheritance and of
fulfilling one another in the closer ties between groups and even between peoples."
(no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Gravissimum Educationis: Déclaration sur l'éducation chrétienne
(October 28, 1965)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Nostra Aetate: Declaration on the relation of the church to
non-Christian religions (October 28, 1965)
"In our time, when day-by-day mankind is being drawn closer
together, and the ties between different peoples are becoming stronger, the Church
examines more closely her relationship to non-Christian religions. In her task of
promoting unity and love among men, indeed among nations, she considers above all in this
declaration what men have in common and what draws them to fellowship." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano]
- Nostra Aetate: Déclaration sur l'église et les religions non
chrétiennes (28 octobre, 1965)
«A notre époque où le genre humain devient de jour en jour plus
étroitement uni et où les relations entre les divers peuples augmentent, l'Eglise
examine plus attentivement quelles sont ses relations avec les religions non chrétiennes.
Dans sa tâche de promouvoir l'unité et la charité entre les hommes, et même entre les
peuples, elle examine ici d'abord ce que les hommes ont en commun et qui les pousse à
vivre ensemble leur destinée.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano]
Decrees
Décrets
- Ad Gentes: Decree on the mission activity of the church
(December 7, 1965)
"Divinely sent to the nations of the world to be unto them 'a
universal sacrament of salvation,' the Church, driven by the inner necessity of her own
catholicity, and obeying the mandate of her Founder (cf. Mark 16:16), strives ever to
proclaim the Gospel to all men. The Apostles themselves, on whom the Church was founded,
following in the footsteps of Christ, 'preached the word of truth and begot churches.' It
is the duty of their successors to make this task endure 'so that the word of God may run
and be glorified' (2 Thess. 3:1) and the kingdom of God be proclaimed and established
throughout the world." (no. 1)
[Czech,
English,
Deutsch,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Apostolicam Actuositatem: Decree on the apostolate of the laity
(November 18, 1965)
"To intensify the apostolic activity of the people of God, the
most holy synod earnestly addresses itself to the laity, whose proper and indispensable
role in the mission of the Church has already been dealt with in other documents. The
apostolate of the laity derives from their Christian vocation and the Church can never be
without it. Sacred Scripture clearly shows how spontaneous and fruitful such activity was
at the very beginning of the Church (cf. Acts 11:19-21; 18:26; Rom. 16:1-16; Phil. 4:3).
Our own times require of the laity no less zeal: in fact, modern conditions demand that
their apostolate be broadened and intensified. With a constantly increasing population,
continual progress in science and technology, and closer interpersonal relationships, the
areas for the lay apostolate have been immensely widened particularly in fields that have
been for the most part open to the laity alone." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Christus Dominus: Decree on the pastoral office of bishops in the church
(October 28, 1965)
"Christ the Lord, Son of the living God, came that He might save
His people from their sins and that all men might be sanctified. Just as He Himself was
sent by the Father, so He also sent His Apostles. Therefore, He sanctified them,
conferring on them the Holy Spirit, so that they also might glorify the Father upon earth
and save men, 'to the building up of the body of Christ' (Eph. 4:12), which is the Church.
In this Church of Christ the Roman pontiff, as the successor of Peter, to whom Christ
entrusted the feeding of His sheep and lambs, enjoys supreme, full, immediate, and
universal authority over the care of souls by divine institution. Therefore, as pastor of
all the faithful, he is sent to provide for the common good of the universal Church and
for the good of the individual churches. Hence, he holds a primacy of ordinary power over
all the churches. The bishops themselves, however, having been appointed by the Holy
Spirit, are successors of the Apostles as pastors of souls. Together with the supreme
pontiff and under his authority they are sent to continue throughout the ages the work of
Christ, the eternal pastor. Christ gave the Apostles and their successors the command and
the power to teach all nations, to hallow men in the truth, and to feed them. Bishops,
therefore, have been made true and authentic teachers of the faith, pontiffs, and pastors
through the Holy Spirit, who has been given to them." (nos. 1-2)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Inter Mirifica: Decree on the means of social communication
(December 4, 1963)
"Among the wonderful technological discoveries which men of
talent, especially in the present era, have made with God's help, the Church welcomes and
promotes with special interest those which have a most direct relation to men's minds and
which have uncovered new avenues of communicating most readily news, views and teachings
of every sort. The most important of these inventions are those media which, such as the
press, movies, radio, television and the like, can, of their very nature, reach and
influence, not only individuals, but the very masses and the whole of human society, and
thus can rightly be called the media of social communication." (no. 1)
[Czech,
English,
Deutsch,
Español,
Français,
Italiano,
Português,
Swahili]
- Optatam Totius: Decree on priestly training (October 28, 1965)
"Animated by the spirit of Christ, this sacred synod is fully
aware that the desired renewal of the whole Church depends to a great extent on the
ministry of its priests. It proclaims the extreme importance of priestly training and lays
down certain basic principles by which those regulations may be strengthened which long
use has shown to be sound and by which those new elements can be added which correspond to
the constitutions and decrees of this sacred council and to the changed conditions of our
times. Because of the very unity of the Catholic priesthood this priestly formation is
necessary for all priests, diocesan and religious and of every rite. Wherefore, while
these prescriptions directly concern the diocesan clergy, they are to be appropriately
adapted to all." (Preamble)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Orientalium Ecclesiarum: Decree on the Catholic churches of the Eastern
Rite (November 21, 1964)
"The Catholic Church holds in high esteem the institutions,
liturgical rites, ecclesiastical traditions and the established standards of the Christian
life of the Eastern Churches, for in them, distinguished as they are for their venerable
antiquity, there remains conspicuous the tradition that has been handed down from the
Apostles through the Fathers and that forms part of the divinely revealed and undivided
heritage of the universal Church. This Sacred Ecumenical Council, therefore, in its care
for the Eastern Churches which bear living witness to this tradition, in order that they
may flourish and with new apostolic vigor execute the task entrusted to them, has
determined to lay down a number of principles, in addition to those which refer to the
universal Church; all else is remitted to the care of the Eastern synods and of the Holy
See." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Perfectae Caritatis: Decree on the adaptation and renewal of religious
life (October 28, 1965)
"The sacred synod has already shown in the constitution on the
Church that the pursuit of perfect charity through the evangelical counsels draws its
origin from the doctrine and example of the Divine Master and reveals itself as a splendid
sign of the heavenly kingdom. Now it intends to treat of the life and discipline of those
institutes whose members make profession of chastity, poverty and obedience and to provide
for their needs in our time." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Presbyterorum Ordinis: Decree on the ministry and life of priests
(December 7, 1965)
"The excellence of the order of priests in the Church has already
been recalled to the minds of all by this sacred synod. Since, however, in the renewal of
Christ's Church tasks of the greatest importance and of ever increasing difficulty are
being given to this order, it was deemed most useful to treat of the subject of priests at
greater length and with more depth. What is said here applies to all priests, especially
those devoted to the care of souls, with suitable adaptations being made for priests who
are religious. Priests by sacred ordination and mission which they receive from the
bishops are promoted to the service of Christ the Teacher, Priest and King. They share in
his ministry, a ministry whereby the Church here on earth is unceasingly built up into the
People of God, the Body of Christ and the Temple of the Holy Spirit. Therefore, in order
that their ministry be carried on more effectively and their lives be better provided for,
in pastoral and human circumstances which very often change so profoundly, this sacred
synod declares and decrees as follows." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français, Italiano,
Português, Swahili]
- Unitatis Redintegratio: Decree on ecumenism (November 21, 1964)
"The restoration of unity among all Christians is one of the
principal concerns of the Second Vatican Council. Christ the Lord founded one Church and
one Church only. However, many Christian communions present themselves to men as the true
inheritors of Jesus Christ; all indeed profess to be followers of the Lord but differ in
mind and go their different ways, as if Christ Himself were divided. Such division openly
contradicts the will of Christ, scandalizes the world, and damages the holy cause of
preaching the Gospel to every creature." (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Ad Gentes: Décret sur l'activité missionaire de l'église (7
décembre, 1965)
«Envoyé par Dieu aux peuples pour être "le sacrement universel
du salut", l'Eglise, en vertu des exigences intimes de sa propre catholicité, et
obéissant au commandement de son Fondateur (cf. Mc 16, 15), est tendue de tout son
effort vers la prédication de l'Evangile à tous les hommes. Les Apôtres eux-mêmes, en
effet, sur lesquels l'Eglise a été fondée, ont suivi les traces du Christ,
"prêché la parole de vérité et engendré des églises". Le devoir de leurs
successeurs est de perpétuer cette oeuvre, afin que "la parole de Dieu soit
divulguée et glorifiée" (2 Thess. 3, 1), le Royaume de Dieu annoncé et
instauré dans le monde entier.» (no. 1)
[Czech,
English,
Deutsch,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Apostolicam Actuositatem: Décret sur l'apostolat des laïcs
(18 novembre, 1965)
«Le Saint Concile dans sa volonté de rendre plus intense l'activité
apostolique du peuple de Dieu, se tourne avec une grande attention vers les chrétiens
laïcs, dont il a déjà rappelé en d'autres documents le rôle propre et absolument
nécessaire dans la mission de l'Eglise. L'Apostolat des laïcs, en effet, ne peut jamais
manquer à l'Eglise car il est une conséquence de leur vocation chrétienne. L'Ecriture
elle-même montre parfaitement (voir Act. XI, 19-21; XVIII, 26; Rom. XVI,
1-16; Phil. IV, 3) combien cette activité se manifesta spontanément aux premiers
jours de l'Église et combien elle fut féconde. Notre temps n'exige pas un moindre zèle
de la part des laïcs; les circonstances actuelles réclament d'eux au contraire un
apostolat toujours plus intense et plus étendu. En effet l'augmentation constante de la
population, le progrès des sciences et des techniques, la solidarité plus étroite entre
les hommes ont non seulement élargi à l'infini le champ de l'apostolat des laïcs, en
grande partie ouvert à eux seuls, mais ils ont fait surgir de nouveaux problèmes, qui
réclament de leur part une vigilance et une recherche toutes particulières.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Christus Dominus: Décret sur la charge pastorale des évêques
(28 octobre, 1965)
«Le Christ Seigneur, Fils du Dieu vivant, venu pour sauver son peuple
du péché et pour sanctifier tous les hommes, comme il fut lui-même envoyé par le
Père, ainsi envoya-t-il ses Apôtres: il les sanctifia, en leur donnant le Saint-Esprit,
pour qu'eux aussi ils glorifient le Père sur la terre et fassent que les hommes soient
sauvés, "en vue de l'édification du Corps du Christ" (Eph. 4, 12),
l'Eglise. Dans cette Eglise du Christ, le Pontife Romain, comme successeur de Pierre, à
qui le Christ confia la mission de paître ses brebis et ses agneaux, jouit, par
institution divine, du pouvoir suprême, plénier, immédiat, universel pour la charge des
âmes. Aussi bien, en sa qualité de pasteur de tous les fidèles, envoyé pour assurer le
bien commun de l'Eglise universelle et le bien de chacune des Eglises, il possède sur
toutes les Eglises la primauté du pouvoir ordinaire. Les Evêques eux aussi, établis par
le Saint-Esprit, succèdent aux Apôtres comme pasteurs des âmes: ils ont été envoyés
pour assurer, en union avec le Souverain Pontife et sous son autorité, la pérennité de
l'oeuvre du Christ, Pasteur éternel. Car le Christ donna aux Apôtres et à leurs
successeurs l'ordre et le pouvoir d'enseigner toutes les nations, de sanctifier les hommes
dans la vérité et de guider le troupeau. Aussi, par Esprit-Saint qui leur a été
donné, les Évêques ont-ils été constitués de vrais et authentiques maîtres de la
foi, Pontifes et Pasteurs» (no. 1-2)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Inter Mirifica: Décret sur les moyens de communication sociale
(4 décembre, 1963)
«Parmi les merveilleuses découvertes techniques qu'avec l'aide de
Dieu, le génie de l'homme a tirées de la création, â notre époque surtout, l'Eglise
accueille et suit avec une sollicitude toute maternelle celles qui, plus directement,
touchent celles qui, plus directement, touchent les facultés spirituelles de l'homme et
offrent des possibilités élargies de communiquer très facillement des nouvelles de tout
genere, des idées, des orientations. Or parmices découvertes, il faut assigner une place
singulière aux moyens qui, de par leur nature, sont aptes â atteindre et â influencer
non seulement les individus, mais encore les masses comme telles, et jusqu'à l'humanité
tout entière. Tel est le cas de la presse, du cinéma, de la radio, de la télévision et
d'autres techniques de même nature. Aussi bien peut-on les appeler à juste titre: moyens
de communication sociale.» (no. 1)
[Czech,
English,
Deutsch,
Español,
Français,
Italiano,
Português,
Swahili]
- Optatam Totius: Décret sur la formation des prêtres (28
octobre, 1965)
«Sachant bien que le renouveau tant désiré de toute l'Eglise
dépend en grande partie d'un ministère sacerdotal animé par l'esprit du Christ, le
Concile proclame l'extrême importance de 1a formation des prêtres et il affirme quelques
principes fondamentaux de cette formation, lesquels confirment des lois déjà éprouvées
par une expérience séculaire et y introduisent des éléments nouveaux correspondant aux
constitutions et décrets de ce saint Concile, ainsi qu'aux conditions nouvelles de notre
époque. A cause de l'unité du sacerdoce catholique, cette formation sacerdotale est
nécessaire pour tous les prêtres du clergé régulier or séculier, quel que soit leur
rite. Aussi ces règles, qui concernent directement le clergé diocésain, doivent-elles,
avec les adaptations nécessaires, être appliquées à tous.» (préambule)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Orientalium Ecclesiarum: Décret sur les églises orientales catholiques
(21 novembre, 1964)
«Les institutions, les rites liturgiques, les traditions
ecclésiastiques et la discipline chrétienne des Eglises orientales sont l'objet d'une
grande estime de la part de l'Eglise catholique. Car dans ces Eglises illustres pour leur
vénérable ancienneté brille la tradition qui vient des Apôtres à travers les Pères
et constitue une part de la révélation divine et du patrimoine indivis de l'Eglise
universelle. Ce Saint Concile œcuménique, dans sa sollicitude pour les Eglises
orientales qui sont les témoins vivants de cette tradition, désirant qu'elles soient
florissantes et puissent remplir la charge qui leur incombe avec une nouvelle vigueur
apostolique, a décidé de fixer, à côté des décisions qui regardent l'Eglise
universelle quelques points particuliers, les autres étant remis à la décision des
Synodes orientaux et du Siège Apostolique.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français,
Italiano,
Português, Swahili]
- Perfectae Caritatis: Décret sur l'adaptation et rénouvellement de la
vie religieuse (28 octobre, 1965)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
- Presbyterorum Ordinis: Décret sur le ministere et la vie des prêtres
(7 décembre, 1965)
«Plusieurs fois déjà, ce saint Concile a rappelé à tous
l'importance de l'Ordre des prêtres dans l'Eglise. Cet Ordre joue, dans le renouveau de
l'Eglise du Christ, un rôle essentiel, mais aussi de plus en plus difficile : d'où
l'utilité de ce décret qui parle des prêtres de manière plus détaillée et plus
approfondie. Il concerne tous les prêtres, spécialement ceux qui exercent une charge
pastorale ; en ce qui concerne les prêtres religieux, on fera les adaptations qui
s'imposent. Par l'ordination et la mission reçues des évêques, les prêtres sont mis au
service du Christ Docteur, Prêtre et Roi ; ils participent à son ministère, qui, de
jour en jour, construit ici-bas l'Eglise pour qu'elle soit peuple de Dieu, Corps du
Christ, Temple du Saint-Esprit. Dans une situation pastorale et humaine qui souvent a subi
de profonds changements, il fallait les aider plus efficacement dans leur ministère et
mieux prendre en charge leur vie. C'est pourquoi ce saint Concile déclare et décide ce
qui suit.» (no. 1)
[Czech,
English,
Español,
Français, Italiano,
Português, Swahili]
- Unitatis Redintegratio: Décret sur l'unité chrétien (21
novembre, 1964)
[Czech,
English,
Español,
Italiano,
Português, Swahili]
Miscellaneous
Divers